Создание русского перевода Библии связано с деятельностью Российского Библейского Общества, образованного в 1813 г .Президентом Общества был обер-прокурор Синода, министр просвещения, князь А. Н. Голицын К 1824 г работавшие под эгидой Библейского Общества профессора Петербургской, Московской и Киевской духовных академий успели перевести весь Новый Завет и отдельные части Ветхого Завета (Пятикнижие, книги Иисуса Навина, Судей, Руфь, Псалтирь) В 1818 г из печати впервые вышел Новый Завет на русском языке.
Хотя переводчики зачастую жертвовали точностью перевода, не рискуя вступать в противоречия со славянским текстом, появление Нового Завета на русском языке вызвало резкую критику со стороны консерваторов. Это послужило одной из причин того, что в 1826 г. Российское Библейское Общество было закрыто, а работы над переводом Библии прекращены.
В последующие десятилетия, несмотря на официальный запрет, продолжались попытки вести работу над русским переводом БибЛии. Самыми примечательными из таких попыток были переводы, выполненные протоиереем Герасимом Павским и архимандритом Макарием (Глухаревым). Эти попытки были встречены враждебно, а Герасим Павский и архимандрит Макарий даже понесли церковные наказания.
Библия в России | Российское Библейское Общество и перевод Библии на русский язык | Синодальный перевод |