За минувшее столетие было издано большое количество уточненных редакций Библии короля Иакова и новых переводов Библии на английский язык. Заметными вехами в истории переводов Библии стали «Исправленный перевод» (The Revised Version, 1885), «Стандартный Американский перевод» (The American Standard Version, 1901), «Исправленный Стандартный перевод» (The Revised Standard Version, 1952), «Иерусалимская Библия» (The Jerusalem Bible, 1966 — католическое издание), «Новая Английская Библия» (The New English Bible, 1970). Лучшими среди современных английских переводов по праву считаются «Радостная Весть» (The Good News Bible, 1976) и «Новая Международная Библия» (The New International Version, 1979).
Переводчики «Радостной Вести», которая была подготовлена и издана Американским Библейским Обществом, поставили себе целью создать надежный и точный перевод, используя только те слова, значение которых понятно всем — даже людям, не знакомым с христианством, даже людям, не имеющим образования, даже людям, для которых английский язык не родной. Переводчики отказались от научной, поэтической и специфически богословской лексики. Результатом стал «простой язык», который должен быть ясен и понятен для всех, кто читает по-английски.
King James' Version («Библия короля Иакова») | Современные английские переводы | Переводы на другие европейские языки Голландский перевод |