В этом разделе рассматриваются некоторые приемы, а также слова и
выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи.
1. Редуцирование (сокращение) слов.
Для разговорной речи (особенно быстрой) характерно использование
редуцированных (сокращенных) форм многих слов:
She's not here. ( She is not here.
I don't like this house. ( I do not like this house.
We'd like to stay here. ( We should / would like to stay here.
to have ( to have got ( 've got ( got:
I have everything. ( I have got everything. ( I've got everything. ( I
got everything.
I have no money. ( I have got no money. ( I've got no money. ( I got no
money.
shan't ( shall not;
won't ( will not;
phone ( telephone;
fridge ( refrigerator;
LA. ( Los Angeles и др.
2. Will вместо shall.
В разговорной речи для обозначения будущего времени will почти всегда
используется вместо shall с 1-м лицом:
I will be waiting for you here.( Я буду ждать тебя здесь.
I won't do it. ( Я не буду делать это.
Редуцированная форма обоих слов совпадает - 'll:
He'll come tomorrow. ( Он придет завтра.
I'll come tomorrow, too. ( Я тоже приду завтра.
3. Общие вопросы без первого вспомогательного глагола.
Первый вспомогательный глагол общих вопросов в разговорной речи часто
опускается (это особенно характерно для коротких предложений):
(Are) You OK? ( С тобой все нормально? / У тебя все в порядке?
(Do) You know him? ( Ты знаешь его?
(Does) She knows (know) him? ( Она знает его?
(Has) He got money? ( У него есть деньги?
(Have) You got time? ( У тебя есть время?
4. Краткие ответы на общие вопросы.
В ответах на общие вопросы отвечающий часто использует собственные
комментарии. Существуют несколько вариантов обозначения их:
1. в подтверждение информации, содержащейся в вопросе, используется слово
so:
- Is she afraid of me? - I believe so. / I think so. / I suppose so. / I
guess so. ( - Она боится меня? - Думаю, да (боится). / Полагаю, да (боится).
- Are the Browns coming to dinner? - I hope so. / I think so. / I believe
so. ( - Брауны приедут к нам на обед? - Надеюсь, да (приедут).
- Did she tell him everything? - I'm afraid so. ( - Она ему все
рассказала? - Боюсь, да (рассказала).
2. в отрицательных ответах вместо so ставится not:
- Is she afraid of me? - I think not. / I hope not. / I suppose not. ( -
Она боится меня? - Думаю, нет (не боится). / Надеюсь, нет (не боится). /
Полагаю, нет (не боится).
-Does she know his telephone number? - I'm afraid not. ( - Она знает
номер его телефона? - Боюсь, нет (не знает).
или же:
- Is she afraid of me? - I don't think so. / I don't suppose so. / I
don't believe so. ( - He думаю.
- Does she know his telephone number? - 1 don't think so. / I don't
suppose so. / I don't believe so. ( - He думаю.
3. в ответах, обозначающих твердую убежденность говорящего, используется
I'm sure (of) ... ( Я уверен, ...:
- Did she tell him everything? - I'm sure of it. / I'm sure she did. ( -
Она все ему рассказала? - Я уверен в этом. / Я уверен, (что) рассказала.
- Are the Browns coming to dinner? - I'm sure of it. / I'm sure they are.
( - Брауны приедут к нам на обед? - Я уверен в этом. / Я уверен, (что)
приедут.
4. в ответах, обозначающих сомнение говорящего, используется I'm not sure
(of)... / I doubt ... ( Я не уверен ... / (Я) Сомневаюсь ...:
- Did she tell him everything? - I'm not sure (of it). / I doubt if she
did.( - Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что рассказала.
-Are the Browns coming to dinner? - I'm not sure (of it). / I doubt if
they are. ( - Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что приедут.
5. Краткие ответы на вопросы к подлежащему.
В разговорной речи в ответе на вопрос к подлежащему вместо варианта
подлежащее + вспомогательный / модальный глагол часто используется
местоимение в форме объектного падежа:
- Who wants to play football? - I do.( Me. / I don't.( Not me. ( - Кто
хочет играть в футбол? - Я. / Не я.
- Who can cook? - Не can.( Him. / I can't.( Not me.( - Кто умеет
готовить? - Он. / Не я.
6. Don't вместо doesn't.
В США в разговорной речи форма глагола to do с отрицанием в 3-м лице,
единственном числе, настоящем времени (doesn't) часто заменяется формой
первого и второго лица (don't):
She don't know you.( She doesn't know you. ( Она не знает тебя.
Не don't have money.( He doesn't have money.( У него нет денег.
7. Извините. / Прошу прощения.
Excuse me (
1. в начале разговора, когда нужно просто обратиться к кому-либо, отвлечь
от какого-либо занятия:
Excuse me, what is the time (,please)? ( Извините, который час?
Excuse me, are you Mr. Smith? ( Извините, вы господин Смит?
- Excuse me. - Yes? - What is the time, please? ( - Извините. - Да? -
Скажите, пожалуйста, который час?
2. если нужно отвлечься во время какого-либо занятия (разговора / работы
/ ...):
ситуация:
Вы ведете беседу с посетителем, и вдруг звонит телефон. Вам нужно
прервать беседу:
- Excuse me (a moment), (please).
(I'm) Sorry (реже Excuse me) (
1. Извините / Простите за оплошность / неловкость (толкнули / наступили
на ногу / уронили предмет /...):
I am sorry. / I'm sorry. / Sorry. ( Извините.
2. в начале разговора, когда, обращаясь к кому-либо, вы видите, что
человек (люди) ведет серьезную беседу / занят серьезной работой:
I'm sorry to interrupt you, but I need your help.( Извините, что прерываю
/ перебиваю вас, но мне необходима ваша помощь.
3. в конце разговора, если перед этим отвлекли человека от какого-то
занятия:
I'm sorry to have interrupted you. ( Извините, что прервал вас.
4. после того, как отвлеклись во время какого-то занятия и вновь
возвращаетесь к нему:
ведете беседу с посетителем - звонит телефон:
Excuse me. - разговариваете по телефону; по окончании разговора по
телефону: - I'm sorry. Where were we? ( Извините. На чем мы остановились?
(дословно: где мы были?)
I'm sorry to hear that. ( Мне очень жаль / Мне печально слышать это:
- My mother is not well. ( - Моя мама не совсем хорошо чувствует себя. /
Маме нездоровится. - I'm sorry to hear that.
Pardon? / Excuse me? / Sorry? ( Простите? (не понял / не расслышал);
звучит как просьба о том, чтобы фразу повторили еще раз:
-Are you English? -Pardon? -Are you English?
-What is your age? ( Какой ваш возраст? -Pardon? -How old are you? (
-Сколько вам лет?
I beg your pardon. ( Прошу прощения.- используется в тех же ситуациях,
что и Excuse me. / Sorry. / Pardon?, но считается более изысканной формой.
Forgive me, (please). ( Прости(те) меня. (обычно за серьезную
провинность).
I apologize. ( Я извиняюсь. ( I'm sorry.
8. Приветствия и ответы на них.
How do you do? ( Здравствуйте, (официальное приветствие); особенно часто
используется при знакомстве, когда кого-либо представляют кому-либо;
(Good) Morning. ( Доброе утро.
Good afternoon. ( Добрый день.
Good evening. ( Добрый вечер.
Hallo! / Hello! / Hullo! ( Здравствуйте, (самое распространенное
приветствие)
Hi! ( Привет, (приветствие хороших знакомых / друзей / коллег по работе и
т.п., особенно в США).
Очень часто после всех перечисленных приветствий (кроме How do you do?)
следует вопрос о состоянии здоровья / дел:
How are you? ( Как поживаешь? / Как здоровье?
How are you doing? ( Как дела?
How are you getting on? ( Как поживаешь?
How is it getting on? ( Как дела?
How is it going? ( Как дела?
How is everything? ( Как здоровье / дела?
Ответ на подобный вопрос обычно звучит так:
I'm well, thank you. (обязательно благодарить за проявленный интерес к
вашему здоровью / делам).
I'm fine, thank you. / Fine, thanks, (при более близком знакомстве) (
Спасибо, хорошо.
Сразу после ответа на вопрос о Вашем самочувствии / Ваших делах следует
поинтересоваться состоянием здоровья / дел собеседника:
And what about you? ( А у тебя?
And you? (более разговорный вариант) ( А ты? / А у тебя?
Ответ:
I'm well, too. / Fine, thank you.:
-Hello!
-Hello!
- How are you?
- I'm well, thank you. And you?
- Fine, thank you. But my son is not well. ( Но сыну нездоровится.
- Oh, I'm sorry to hear that.
9. При знакомстве.
Have you met before? ( Вы знакомы? / Вы встречались раньше?
Have you met my husband / wife / ... before? ( Вы знакомы с моим мужем /
с моей женой / с ...?
You've met my husband before, haven't you? ( Вы знакомы с моим мужем, не
так ли?
Let me introduce myself. / Allow me to introduce myself. ( Позвольте
представиться.
Let me introduce you. ( Позвольте, я представлю вас (друг другу). (This
is) Mr. ... . (This is) Mr. ... :
- Let me introduce you.(This is) Mr. Smith.(This is) Mr. Brown.
Let me introduce smb. to you. ( Позвольте представить вам кого-либо.
I'm very glad to meet you. / Glad to meet you. ( Я очень рад с вами
познакомиться.
(I'm) Pleased to meet you. ( Приятно с вами познакомиться.
10. При расставании.
Good-bye. ( До свидания.
Bye-bye. / Bye. ( До свидания. / Пока.
See you (later / soon). ( До встречи.
See you tomorrow / next week / ... ( До встречи завтра / на следующей
неделе / ...
Give my regards to smb. ( Передавай (от меня) привет / мои наилучшие
пожелания кому-либо.
Remember me to smb. ( Передавай (от меня) привет кому-либо.
11. Спасибо.
Thank you (very much). ( (Большое) Спасибо. / Благодарю вас.
Thanks. ( Спасибо, (более разговорная форма)
I owe you. ( Премного вам обязан. / Огромное спасибо.
12. Не за что.
Not at all. ( Не за что.
Don't mention it. ( Не за что (моя услуга настолько незначительна, что не
стоит упоминания).
You are. welcome. ( Пожалуйста (обращайтесь к нам / ко мне еще, будем
рады помочь);
особенно часто используется в ситуациях, где подразумевается
неоднократное обращение за помощью / услугами (в мастерских / магазинах и
т.п.)
My pleasure. ( Пожалуйста (мне было очень приятно оказать вам эту
услугу).
That's all right. ( Все нормально. / Не стоит благодарностей.
ЗАПОМНИТЕ:
слово please никогда не используется в качестве ответа на выражение
благодарности.
13. Пожалуйста.
please - используется при обозначении просьбы; может ставиться как в
начале, так и в конце или в середине предложения:
Help me, please.( Please help me. Will you, please, help my father.
Please go away.
..., please? ( Скажите, пожалуйста,...?:
What is your name, please? ( Скажите, пожалуйста, как вас зовут?
How old are you, please? ( Скажите, пожалуйста, сколько вам лет?
Here you are. ( Пожалуйста. - можно использовать во всех случаях при
выполнении просьбы, особенно, когда подаете / показываете / принесли
что-нибудь и т.п.:
- I'd like the menu, please. ( - Принесите, пожалуйста, меню.
- Here you are. ( - Пожалуйста.
- Where is my coat, please? ( - Скажите, пожалуйста, где мое пальто?
- Here you are. ( - Пожалуйста. / Вот ваше пальто.
Пожалуйста при выполнении просьбы может обозначаться по-другому:
2) если предмет(ы) обозначае(ю)тся местоимением:
Неге + местоимение + is / are.:
- I'd like the menu, please. - Here it is.
- Where is my coat, please? - Here it is.
- Where are my keys? - Here they are.
3) если произносится название предмета:
Here+ is / are + название предмета:
- I'd like the menu, please. - Here is the menu.
- Where are my keys? - Here are your keys.
14. (Вот) Здесь. / (Вон) Там.
here ( здесь;
there ( там ;
построение конструкции такое же, как в 13.:
Here is my son. ( Вот мой сын.
There it is. ( Вон он/ она / оно (неодушевленный предмет).
There is my car. ( Вон моя машина.
Here I am. ( (А) Вот и я.
Here we are. ( (А) Вот и мы. / Вот мы и пришли / приехали (добрались до
места назначения).
(over) here ( (вот) здесь, когда предмет / человек находится рядом с
вами, а кто-то ищет его в другом месте:
- Where is my coat? - It is (over) here,
- Where are my keys? - They are (over) here.
- Your son is (over) here.
over there ( вон там, когда предмет / человек находится от вас на
небольшом расстоянии / в пределах видимости:
My car is over there.
The bus-stop is over there.
They are over there.
- Is this your car? - No, it is not.
- Is that your car over there? - Yes, it is.
15. Вежливые обращения.
(самые распространенные).
Will you ~ ~ ~ ... (.please). Would you ~ ~ ~ ... (.please). Could you ~
~ ~ ... (,please).
Will you help me, (please). ( Пожалуйста, помогите мне.
Would -you call me tomorrow, (please). ( Позвоните, пожалуйста, завтра.
Could you wait a little, (please). ( Вы не могли бы немного подождать?
16. Неужели?
(реакция на чье-либо высказывание).
1) на утвердительное предложение схема:
1
2
первый вспомогательный глагол
Местоимение, заменяющее подлежащее
- I like this house. - Do you?
- She wants to help us. - Does she?
- The letter has come. - Has it?
- Mother is sleeping. - Is she?
2) на отрицательное предложение схема:
1
2
Первый вспомогательный глагол + not редуцированная формула
Местоимение,заменяющее подлежащие
- I don't like you. - Don't you?
- She doesn't want to go with us. - Doesn't she?
- The letter has not come. - Hasn't it?
- Mother is not sleeping. - Isn't she?
17. Я / Кто-либо тоже (реакция на чье-либо высказывание).
1) на утвердительное предложение:
при близком знакомстве с собеседником во всех ситуациях с Я можно
использовать Me too:
- I like this house. - Me too.
- I've got a terrible headache. - Me too.
или схема:
1
2
3
So
первый вспомогательный глагол
I / smb.
- I like this house. - So do I. ( Me too. = I do, too.
- I like this house. - So does my mother-in-law.( My mother-in-law does,
too.
- She has got a terrible headache. - So have I. = Me too. = I've got,
too.
2) на отрицательное предложение:
при близком знакомстве с собеседником во всех ситуациях с Я можно
использовать Me either:
- I don't speak French. - Me either.
или схема:
1
2
3
Neither / Nor
первый вспомогательный глагол
I / smb.
I don't speak French. - Neither do I. / Nor do I. ( Me either. ( I don't,
either.
She wasn't invited. - Neither was I. / Nor was I. ( Me either. ( I
wasn't, either.
He hasn't come. - Neither has my mother-in-law. / Nor has my
mother-in-law. ( My mother-in-law hasn't, either.
18. Хорошо (реакция на чье-либо высказывание).
Good. ( Хорошо, (в предложении good прилагательное- хороший; наречие
хорошо - well, но в качестве реакции на чье-либо высказывание используется
только good):
Come tomorrow. - Good. (Well. - нельзя)
All right. Okay. / O.K.
Come tomorrow. - Good. / All right. / Okay.
19. Ну, ... / Значит,... / Так,... / Итак, ... .
Well,... (самое распространенное) ( Ну, ... / Значит, ... / Ну что же,...
/ Ну ладно,... / Итак,...
Now,... ( Итак,... / Значит,...
So,... ( Итак,... / Значит,....
Now then,... ( Итак,... / Значит,...
20. Я думаю, ... / Я полагаю,... / Я считаю,... / Мне кажется, ... .
I think (that) ... ( Я думаю, ...
I believe (that) ... (
I suppose (that) ... (
I guess (that) ... (
I reckon (that) ... (
I expect (that) ... (
I figure (that) ... (
It seems to me (that) ... ( Мне кажется,...
21. Что случилось? / В чем дело?
What's / What is your problem?
What's / What is the matter (with smb. / smth.)?
What's / What has happened (to smb. / smth.)?
What's / What is wrong (with smb. / smth.)?
What is it? (реакция на что-то неожиданное и непонятное: шум / шорох
/голос / ...) What's / What is the trouble (with smb.)? Why? (после ответа
на неожиданный вопрос):
- How old are you? - Twenty. Why? ( - Сколько вам лет? - Двадцать. А в
чем дело? / Почему вы спрашиваете?
22. Можно вас спросить?
May I ask you (something)?
I've got a question.
May I put you a question? / May I put a question to you?
23. Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного.
Just a minute, (please). Waif a minute / moment, (please). ( Минуточку. /
Подождите, пожалуйста, немного.
24. Сколько стоит?
How much (is it)? (о стоимости вещей / услуг / ...) ( самый
распространенный вариант;
What is the price of ... ? ( Какая цена ...?
How much does it cost? ( Сколько это стоит?
How much do I owe you? ( Сколько я вам должен? / Сколько с меня?
25. Кем вы работаете?
What is your job? ( Кем работаете?
What is your occupation? ( Чем занимаетесь? ( What do you do? ( Чем
занимаетесь?
How do you get your living? / What do you do for a living? ( Чем
зарабатываете на жизнь?
What are you? (не путать с Who are you? ( Кто вы? / Как ваше имя /
фамилия?) = What is your occupation? ( Кто вы? / Чем занимаетесь?
- I'm a teacher (by profession). ( Я учитель, (profession обозначает
работу после получения высшего образования / специальной подготовки).
- I'm a carpenter (by trade). ( Я плотник, (trade обозначает работу,
выполняемую руками / ремесло).
26. (Извините,) Я вас не понял / не понимаю. / Я прослушал, что вы
сказали.
What did you say? ( Что вы сказали (я не понял / прослушал)?
(I'm sorry), I didn't understand you. / I don't understand you. (I'm
sorry), I didn't quite catch you / your name / your telephone number / ... (
(Извините,) Я не совсем понял вас / не совсем разобрал ваше имя / ваш номер
телефона
(I'm sorry,) I missed... ( (Извините,) Я не расслышал / не разобрал
(время / место / адрес / ...).
I don't get it / your meaning. ( Я вас не понимаю.
I didn't get your name / telephone number / address / ... ( Я не разобрал
ваше имя / номер телефона / адрес / ...
I don't follow you. ( Я не понимаю, о чем вы говорите. / Я не могу
уследить за ходом ваших мыслей.
Pardon? / Excuse me? / Sorry? / I beg your pardon? ( Извините?
Come again? (при близком знакомстве с собеседником) ( What did you say?
27. Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь?
Can / May I help you? ( Я могу чем-нибудь помочь вам?
What can I do for you? ( Что я могу для вас сделать?
Сап I be of (any) help to you? ( Я могу (чем-нибудь) помочь вам?
28. Как насчет ...?
1. What about ...?
5. How about ...?
Очень близки по значению, хотя 1. чаще используется для обозначения
состояния, а 2. - в качестве предложения о совместном выполнении действия:
What / How about your friend? ( Как насчет твоего друга? (готов / в
состоянии / хочет ли он заняться чем-либо вместе с нами?)
What about his qualifications for this position? ( Как насчет его
квалификации - она соответствует этой должности?
Обозначение действия (используется герундий) можно опускать, если оно
понятно по смыслу:
How / What about (having) dinner tonight? ( Как насчет пообедать сегодня
вечером?
How about (drinking) some more wine? ( Может быть, вы выпьете еще немного
вина?
29. Во время разговора по телефону.
Speaking. ( Я слушаю. / Я у телефона. / Это я.
Hold on (,please). / Hold the line (,please). ( He кладите (,пожалуйста,)
трубку.
Could you put me through to smb.? ( Вы не могли бы соединить меня с
кем-либо?
I can't get through. ( Я не могу дозвониться.
You are through. ( Говорите.
The line is engaged / busy. ( Линия занята.
There is no reply at this number. ( Номер не отвечает.
I'll call back (later). ( Я перезвоню (позже).
Can I take a message (for him / her)? / Is there any message? (
Что-нибудь передать (ему / ей)?
Can / Could you take a message (for him / her)? ( Вы не могли бы кое-что
передать (ему / ей)?
You have / 've got the wrong number. ( Вы звоните не по тому номеру. / Вы
ошиблись номером.
What number were you calling? ( Какой номер вы набирали?
Could you speak up (,please)? ( He могли бы вы говорить громче?
(May I ask) Who is speaking? ( (Могу я узнать,) Кто говорит?
30. Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие).
Shall I / he / she / they /we ~~~~~~ ...? Should I / he / she / they / we
~~~~~~ ...?
Should / Shall she come tomorrow? ( Ей прийти завтра?
Should / Shall I call him? ( (Мне) Позвонить ему?
31. Невежливый отказ в форме встречного вопроса.
Why should I / she / he /we / they ~ ~ ~ ~ ~ ~ ...?
Why should I do it? ( Почему я должен делать это?
Why should they help him? ( Почему (это) они должны помогать ему?
Why should I bust my hump? ( Зачем мне гнуть спину? How should I / smb.
know? ( Откуда я знаю? / Откуда он / она /они знае(ю)т?
32. Наиболее распространенные выражения эмоций.
(Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear! /
Wow! ( О, Боже! (выражение удивления)
My word!. ( Вот это да! / Подумать только!
Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) ( Черт возьми!
/Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)
You're a pain in the ass! (грубое) ( Как ты мне надоел!
The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you
(it)! ( (Да) Пошел ты (все это) к ...! Если в специальном вопросе сразу
после вопросительного слова поставить the hell, получится значение черт
побери:
What the hell are you doing here? ( Что, черт побери, ты делаешь здесь?
Why the hell didn't you help her? ( Почему, черт подери, ты не помог ей?
Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное)
или же the fuck (более агрессивное):
What on earth are you doing here? Why the fuck didn't you help her?
33. Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи.
That's all. ( У меня все (в конце прямой речи).
I'm through / finished. ( Я закончил (дело / речь).
That is (about) all there is to it. ( Вот, пожалуй, и все (в конце прямой
речи)..
I see. ( Понятно. / Понимаю.
That's none of your business. ( He твое дело. / He суй нос не в свое
дело.
Shut up! ( Заткнись! / Замолчи!
I don't mind. ( Ничего не имею против.
I think so. ( Согласен.
You'll make it. ( У тебя получится.
That's the whole point. ( В этом-то все и дело.
Easy! ( Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.
Calm down. ( Успокойся.
Don't worry. / Don't be worried. / Relax. ( He волнуйся. / Успокойся. /
Расслабься.
Take it easy. ( He принимай близко к сердцу. / Не переживай.
It makes things easier. ( Так легче (переживать / переносить боль).
I haven't given it much thought. ( Я пока / еще не думал об этом. (насчет
планов на будущее)
It serves you / smb. right. ( Так тебе / кому-либо и надо.
I was half out of my mind. ( Я чуть не сошел с ума.
You'll hear from me. ( Я дам вам знать / сообщу о себе.
It's going to be all right. ( Все будет хорошо.
It'll / That'll do. ( Сойдет. / Устроит.
That's it. ( Так. / Правильно.
You bet! ( Еще спрашиваешь!:
- Do you want me to help you? - You bet! ( - Ты хочешь, чтобы я помог
тебе? - Еще спрашиваешь!
Sounds good to me. ( Это меня устраивает.
Time's up. ( Время вышло.
Hear me out! ( Выслушайте меня!
I couldn't reach you. ( Я не мог дозвониться до тебя.
It's (over and) done with. ( С этим покончено.
You are out of your mind. ( Ты сошел с ума.
Let happen whatever would happen. ( Пусть будет, что будет.
It never crossed my mind (that)... ( Мне никогда не приходило в голову,
что ...
Don't mention that. ( Не надо об этом.
I don't give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное) ( Мне до
лампочки / безразлично:
Tell him whatever you want, I don't give a shit, ( Можешь говорить ему
все, что угодно - мне до лампочки.
It makes no difference. / It doesn't make any /much difference. / It
doesn't matter (at all). ( Это не имеет (никакого) значения.
It makes no difference whether you go today or tomorrow. ( Это не имеет
никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.
Smb. is on the phone. ( Кто-то звонит.:
Come here. Your husband is on the phone. ( Иди сюда - твой муж звонит.
I hope I'm not intruding. ( Надеюсь, я вам не помешаю.
Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) ( Иди к черту.
Get out of my way. ( Уйди с дороги.
Get lost. ( Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.
(Come) This way (,please). ( (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая
гостей / посетителей).
You have a point there. ( Тут вы правы. / Тоже верно.
That's the gospel truth. ( Истинная правда.
I mean it. ( Честное слово. / Я говорю искренне.
I want to buy your house. I mean it. ( Я хочу купить ваш дом.
Честное-слово.
Let's get to the point. ( Давайте ближе к делу.
So far so good. ( Пока что все идет хорошо.
Mark my words. ( Запомни мои слова.
It's not that I don't... ( He то, чтобы я не ...:
It was not that he didn't love her. ( He то, чтобы он не любил ее.
Don't be silly. ( Не глупи. / Не дури.
You know better than that. ( А ты не так прост (как кажешься).
Don't worry, I can make it on my own. ( He волнуйтесь, я сам справлюсь.
Not likely. Unless ... ( Скорей всего, нет. Если только ...:
-I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. - Not
likely. Unless you insist on that. ( - Интересно, смог ли бы отец
организовать мне замужество с Джорджем? - Скорей всего, нет. Если только ты
не настоишь на этом.
I am at your service. ( Я к вашим услугам.
You will get over this. ( (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.
No reason in particular. ( Просто так. / Без особой причины.:
- Why do you ask? - No reason in particular.
This time there'll be no slip up. ( На этот раз осечки не будет. / На
этот раз все пройдет, как по маслу.
Suit yourself. ( Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:
Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. ( Воля
ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
Pardon me for asking, but... ( Извините, что спрашиваю, но...
It never occurred to.me that... ( Мне никогда не приходило в голову, что
...
I meant only the best. ( Я хотел только как лучше.
Tend to your own affairs. ( Лучше займись своими делами. / Не лезь не в
свое дело.
There is no point in doing smth. ( Нет смысла заниматься чем-либо.
Think it over. ( Подумай хорошенько.
What's done is done and cannot be undone. ( Что сделано, то сделано.
- I don't know what you mean. - You know what I mean all right. ( - Я не
понимаю, о чем вы говорите. -Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид,
что не понимаете).
- Coffee? - If it is no bother. ( - Кофе? - Если не трудно.
I'll pay for any inconvenience I cause you. ( Я рассчитаюсь с вами за все
неудобства, которые причиняю вам.
I wouldn't be taking the trouble, except that ... ( Я бы не утруждал
себя, если бы не ...
Don't let yourself become so upset. ( He расстраивайся так сильно.
Let's hold to reason. ( Давайте ближе к теме.
I bow to the opinion (of smb.) that ... ( Я склоняюсь к мнению
(кого-либо), что ...
Don't dispute him. ( He спорь с ним.
I'm sorry to have to bother you with this, but... ( Я извиняюсь, что
вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...
I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. (
Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к
этому делу.
You are on the right track. ( Вы на правильном пути. / Вы правильно
мыслите.
Come on. Let's get this over with. ( Давай закончим с этим делом.
It's just there. ( Просто так оно есть.:
I trust you. You don't ask why. It's just there. ( Я доверяю тебе. Не
спрашивай, почему. Просто доверяю, и вс„.
Whatever is to be will be. ( Чему быть, того не миновать.
Here's what we'll do. ( Мы сделаем вот что.
It beats me. ( Это выше моего понимания.
Fortune has smiled up on us. ( Нам улыбнулась фортуна / удача.
It was a gift of Lady Luck. ( Это был подарок судьбы.
I've got a phone call to make. ( Мне нужно позвонить.
I'll only be a few minutes. ( Я вернусь через несколько минут.
I'll be goddamned ( Будь я проклят.
It crossed my mind. ( Это приходило мне в голову.
The time for thinking is past, now is the time for action only. ( Раньше
надо было думать, теперь пора действовать.
We are getting nowhere. ( Так мы ни к чему не придем.
I regret, but I must leave. ( Я очень сожалею, но я вынужден покинуть
вас.
I don't know. It's just the way I feel. ( He знаю. Просто у меня такое
чувство:
- Today the wedding is off. - Why? What happened? - I don't know. I can't
explain. It's just the way I feel. ( - Свадьбы сегодня не будет. - Почему?
Что случилось? - Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.
Hold your tongue. ( Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.
I don't hold with that. ( Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не
согласен с этим.
There is no doubt about it. (B этом нет никакого сомнения.
You may leave or stay according as you decide. ( Сами решайте - уезжать
вам или оставаться.
The matter admits of no delay. ( (Это) Дело не терпит отлагательства.
I have no cash to spare. (У меня нет лишних денег.
I've noticed this about him before. ( Я и раньше замечал это за ним.
That goes for you too. ( К тебе это тоже относится. / Это касается и
тебя.
I see your point. ( Я понимаю вас.
I would like to set the records straight. (Мне хотелось бы внести
ясность.
Don't curtsy to him. ( He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед
ним.
Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). => He вешай мне
лапшу на уши.:
Spare me that old chestnut about your sister being a star. => He вешай
мне лапшу на уши, что твоя сестра - звезда.
Be sure to do smth. ( He забудь сделать что-либо:
Be sure to invite them. ( He забудь пригласть их.
It's up to you. ( Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай,
как хочешь.
There is no point in doing smth. ( Бесполезно / He имеет смысла делать
что-либо:
There is no point in doing that. We can't help him. ( He имеет смысла
делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.
34. Некоторые вопросительные формы / предложения, характерные для
разговорной речи.
Get it? ( Понимаешь? / Тебе понятно, о чем я говорю?
How's that? ( Как это можно объяснить? / Что ты об этом думаешь?
How come, (that) ...? ( Как так получается, что...?
Do you think so? ( Ты согласен?
What makes you so sure? ( Почему ты так уверен?
What is your thought? ( Что ты об этом думаешь?
Are you nuts? ( Ты что, ненормальный?
What do you do in your spare time? ( Чем вы занимаетесь в свободное
время?
What have I got to do? ( А что мне еще остается делать?
What's the use of + герундий? ( Зачем / Какой смысл делать что-либо?:
What's the use of worrying? ( Какой смысл переживать?
Why ~~~~~~? ( Зачем / Какой смысл делать что-либо?:
Why worry him? ( Зачем волновать его?
What is your position on ...? ( Как вы относитесь к ...?
Is that it? ( Так? / Правильно?
What if...? ( А что, если ...?:
What if I refuse? ( А что, если я откажусь?
Surely you can see that. ( Неужели ты не понимаешь? (английские
предложения, начинающиеся словом surely часто имеют значение неужели?):
Surely you saw them. ( Неужели ты не видел их (конечно же, ты их видел,
но не хочешь признаться)?
Are you crazy? / Are you mad? ( Ты что, с ума сошел?
What is taking so long? ( Почему так долго? / Что так задерживает?
What is going on (here)? ( Что (здесь) происходит?
Are you kidding? ( Ты смеешься / шутишь / издеваешься?:
- How about one thousand? - Are you kidding? I could do it myself for
this money. ( - Как насчет тысячи? - Ты что, издеваешься? За такие деньги я
мог бы сделать это и сам.
What makes you think (that) ...? ( Почему ты думаешь, что ...:
What makes you think I was there? ( Почему ты думаешь, что я был там?
Coming along? ( Идешь? / Едешь (со мной / с нами)?:
- Let's go to the bar. - ОК. Coming along, Tom? ( - Пошли в бар. -
Хорошо. Том, а ты идешь (с нами)?
What remains to be done? ( Что остается делать?
Are you getting the picture? ( Ты понимаешь (к чему идет дело / о чем
идет разговор)?
I'm making myseli clear, I take it? ( Я ясно выражаюсь? / Я полагаю, тебе
понятно, о чем я говорю.
So what? ( Ну и что? / Ну и в чем дело? ./ Ну и что из того?
What did you do? What line of work? ( Чем вы занимались? Какую работу
(вы) выполняли?
Can you be more specific? ( Что вы имеете в виду? / Что вы хотите этим
сказать?
Why would he do it? What could he have to gain? ( Зачем ему было делать
это? С какой стати?
What is this all about? ( В чем дело? / По какому поводу вся эта
кутерьма?
Who are they to judge us? ( Кто они такие, чтобы судить нас?
What gave you that idea? ( Что навело тебя на эту мысль?
No fooling? ( Серьезно? / Ты не шутишь?
Does it enter your mind that...? ( Тебе никогда не приходило в голову,
что ...?
But supposing... what then? ( Но, предположим,..., что тогда?:
But supposing she did marry him - what then? ( Но, предположим, она вышла
за него замуж, что тогда?
The question now is, ...? ( Вопрос сейчас в том, ...?:
The question now is, what are you going to do about all this? ( Вопрос
сейчас в том, что ты собираешься делать со всем этим?
So what's the hitch? ( Так в чем же загвоздка?
Would you rather we spoke English? ( Может быть, нам лучше говорить
по-английски?
What is your point? ( В чем заключается твоя идея?
Can you manage it? ( Справишься ты с этим?:
I want to know who enters, who leaves, and where they go. Can you manage
it? ( Я хочу знать, кто приходит, кто уходит, и куда они направляются.
Справишься?
Do you think I don't know what's been going on behind my back? ( Думаешь,
я не знаю, что творится у меня за спиной?
What is it to you? ( А тебе-то что? / Какое тебе дело?
What's the hold-up? ( За чем дело стало? / В чем задержка?
How long did you hold office? / How long have you held office? ( Как
долго вы занимали / занимаете эту должность?
Why not do smth. while we are about it? ( Почему бы нам не сделать заодно
и что-либо еще?:
Why not ask for $100 while you are about it? ( Почему бы тебе заодно не
попросить 100 долларов?
Can you give me a little on account? ( Можете ли вы дать мне небольшой
задаток?
How do you account for doing smth.? ( Как вы объясните / можете объяснить
свои действия?:
How do you account for being late? ( Как вы объясните свое опоздание?
How can you be sure? ( Почему ты так уверен?
- For sure? - For sure. ( - Ты абсолютно уверен (в этом)? - Абсолютно.
What are you going to be when you grow up? ( Кем ты будешь, когда
вырастешь?
Is that why / where / what / ...? ( Так вот почему / где / что / ...?:
Is that why they didn't invite us? ( Так вот почему они не пригласили
нас.
Is that where you were? ( Так вот где ты был. / Так ты был там?
Why is it ...? ( В чем причина того, что ..,?:
Why is it you don't like me? ( Ну почему я тебе не нравлюсь?
- What difference does it make? - It makes a good deal of difference. ( -
Какая разница? - Большая.
Can you spare me a few minutes? ( Вы можете уделить мне .несколько минут?
Have you got a pencil to spare? ( У вас нет лишнего карандаша?
Are you out of your mind? ( Ты в своем уме? How so? ( Как это?
35. Некоторые наиболее распространенные фразы / слова / выражения,
использующиеся при построении предложений в разговорной речи в качестве
независимого (дополняющего /поясняющего / комментирующего) элемента.
Могут ставиться как в самом начале, так в середине и в конце предложения.
It goes without saying ... ( Само собой разумеется...
It goes without saying that he is a good driver.( Само собой разумеется,
он хороший водитель.
I'll bet... ( Бьюсь об заклад, ...
I'll bet you know this woman.( Бьюсь об заклад, ты знаешь эту женщину.
Tell you what, ... ( Знаешь, что я скажу тебе ...
... at the most. ( самое большее
He's got 10 thousand at the most.( У него самое большее 10 тысяч.
..., for smb.'s part, ... ( ..., со своей стороны, ...:
She, for her part, will help us.( Она, со своей стороны, поможет нам.
... if memory serves ( если мне не изменяет память
Most likely, ... ( Скорей всего, ...
Most likely, you will go to prison. ( Скорей всего, ты отправишься в
тюрьму.
For the rest, ... ( Что касается остального, ...:
For the rest, it was very good. ( Что касается остального, то все было
очень хорошо.
For Christ's/God's/goodness' sake ...( Ради Бога, .../Ради всего святого,
...
For Christ's sake, leave me alone. ( Ради Бога, оставь меня в покое.
..., but that's not the point. ( .... но дело / суть не в этом.:
I have already paid all the money I owed him, but that's not the point. (
Я уже выплатил ему весь долг, но суть не в этом.
If I understand correctly,... ( Если я правильно (вас) понял,...
... by and large ... ( ..., вообще говоря, ...:
Не has long since decided that all physical activity is by and large a
waste of time. ( Он уже давно пришел к выводу, что любая физическая
деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени.
... and none other. ( ... и никто другой. / ... никому другому.:
Не has finally decided to divulge his secret to her and none other. ( В
конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого.
... in the long run. ( ... в конечном счете ...:
If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician.
It's cheaper in the long run. Professional maintenance, I mean. ( Если
что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В
конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание.
In either event, ... ( При любом раскладе ... / Как бы ни развивались
события ...:
In either event, there Was nothing he could do about it. ( При любом
раскладе от него уже почти ничего не зависело.
..., to be precise. ( ..., если быть точным.
..., shall we say. ( Скажем так, ...:
Не is of very little help, shall we say. ( Скажем так, толку от него
мало.
Let's say ... ( Скажем, ... :
- Where is the money? - Let's say I lost it. ( - Где деньги?
- Скажем, я потерял их.
For your information,... ( К вашему сведению, ...
..., if you will. ( ..., если хотите.:
Your recent activities are very much my concern. Our concern, if you
will. ( Ваши действия с недавних пор - моя забота. Наша забота, если хотите.
То be frank,... ( Если честно,
... Assuming... ( Если допустить, что ,..:
Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you are,
what makes you think they'll tell you that? ( Если допустить, что ты прав,
хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что они скажут тебе
это?
..., if you see what I mean. ( ..., если вы понимаете, что я имею в виду.
As it turned out, ... ( Как оказалось, ...:
And as it turned out, she was very right. ( И как оказалось, она была
очень права.
..., to put it kindly. ( Мягко говоря, ...
..., presumably. ( .... полагаю.:
- What will she be doing there? - Waiting for her husband's call,
presumably. I have my doubts, though. ( - Что она собирается делать там? -
Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет.
All in all, ... ( В общем и целом, ... :
All in all, I could not have asked for a better place of living. => В
общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье.
... , at the outside,... ( ... , самое большее / позднее, ...:
He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow
morning. ( Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано
утром.
I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. ( Я пробуду там
минут пять, самое большее, десять.
...at the latest. ( ... самое позднее.:
I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. ( Я вернусь в
гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу.
..., and so forth and so on. ( ... и так далее, и тому подобное.
... , so to speak. ( ..., так сказать.
... , of what I am certain. ( ..., в чем я совершенно уверен.;
They were not even going to help us, of what I am certain. ( Они даже и
не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен.
.., and I hazard the guess that ... ( ... и я рискну высказать догадку /
предположение, что ...
... and,~fortunately or otherwise, ... ( ... и, к счастью или к
несчастью, ...:
And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in
common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих
черт.
..., for that matter,... ( ..., если уж на то пошло, ... :
For that matter, what has he been doing in London? ( Если уж на то пошло,
чем он так долго занимается в Лондоне?
I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that
matter. ( Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж
на то пошло.
..., so there. ( ..., так-то вот.
..., and rightly so. ( .... и no-праву.:
Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so.. (
Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву.
.", in a manner of speaking, ... ( ..., в некотором смысле, ...:
They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but
loosely. ( Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно.
By the way,... ( Кстати, ...:
And where is your husband, by the way? ( Кстати, где ваш муж?
... , which is more probable. ( ..., что более вероятно.
... , so that is that. ( ..., так-то вот. / ..., такие вот дела. / ...,
ничего не поделаешь.
In truth,... ( По правде говоря, ...
То put it bluntly,... / Frankly speaking,... ( Честно говоря,...:
To put it bluntly, I feel lost. ( Честно говоря, я чувствую себя
потерянным.
... , and the like. ( ... и тому подобное.:
She believes in country, government. God, and the like. ( Она верит в
страну, в правительство, в Бога и тому подобное.
At any rate, ... ( Во всяком случае, ...:
Indeed, ... / In fact ... ( Фактически, ... / На самом деле, ...
You see,... ( Видите ли, ...
Needless to say,... ( Нет необходимости говорить, что ...
I bet... ( Бьюсь об заклад, ...
The thing is, ... ( Дело в том, что ...
For all I know,... ( Насколько я знаю, ...
It's odd, isn't it,... ( Странно, не правда ли, ...
Mind you,... ( Запомни, ... / Пойми, ...
Here, ... ( (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной
смены темы разговора):
Here, let me inform you on ... ( Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам
о ...
Shortly after ... ( Вскоре после ...
... , no matter what. ( ... несмотря ни на что / ни при каких
обстоятельствах,...:
I'm never going to get a divorce, no matter what. ( Я никогда не получу
развод, ни при каких обстоятельствах.
... or something. ( ... или что-то в этом роде.
... , in smb.'s time. ( В свое время ...:
I never did well in school, either, in my time. ( В свое время я тоже не
блистал в школе.
After all, ... ( В конце концов, ...
Sad as it is, ... ( Как это ни печально, ...
According to smb., ... ( По словам кого-либо, ...
... - what is the right word to use? - ... ( ... - как бы это поточнее
выразиться? - ...
On the other hand,... ( С другой стороны, ...
36. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении
предложений в разговорной речи.
to pick on smb. ( подкалывать кого-либо / придираться:
Why do you pick on me? ( Почему ты придираешься ко мне?
to walk out on smb. ( оставить (в беде / без помощи); изменить в
супружестве:
Не walked out on her, and was having an affair with her best friend. ( Он
изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой.
to be up ( не ложиться спать:
She is up until two o'clock every day. ( Она не ложится спать до двух
часов.
to work weekends ( работать по выходным;
to take smth. for granted ( принимать как само собой разумеющийся факт
(так и должно быть):
You have to take it for granted. ( Ты должен принимать это как должное.
to have in mind ( иметь в виду (хотеть сказать):
What do you have in mind? ( Что ты имеешь в виду?
to make up one's mind to do smth. ( принять решение / решить сделать
что-либо:
I have made up my mind to stay. ( Я решил остаться.
to catch a disease / cold / virus / ... ( заболеть / заразиться:
He caught a fever. ( Он схватил лихорадку.
to catch the bus / train / ... ( успеть на транспорт:
I didn't catch the bus. ( Я опоздал / не успел на автобус.
the last / final straw ( последняя капля (переполнившая чашу терпения):
The final straw was a telephone call from Moscow. ( Последней каплей был
телефонный звонок из Москвы.
to put oneself into my / smb.'s place ( поставить себя на мое / чье-либо
место:
Put yourself into my place. ( Поставь себя на мое место.
to catch smb. red-handed ( поймать кого-либо с поличным:
She was caught red-handed. ( Ее поймали с поличным.
to get along with smb. ( ужиться с кем-либо:
I don't get along with my mother-in-law. ( Я никак не могу ужиться со
свекровью / тещей.
to pick smb. up ( зайти / заехать за кем-либо:
I'll pick you up at 10. ( Я заеду за тобой в 10 часов.
to drop by ( заглянуть / заскочить (на минуточку):
Would you mind to drop by to see my house? ( Может быть, заглянешь
как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом?
to drop in on smb. (at some place) ( заглянуть / заскочить к кому-либо
(куда-либо):
I dropped in on him at the office. ( Я заскочил к нему в офис.
on sight ( с первого взгляда:
She hated me on sight. ( Она возненавидела меня с первого взгляда.
to make a good / bad impression on smb. ( произвести хорошее / плохое
впечатление на кого-либо:
Did I make a good impression on him? ( Я произвела на него хорошее
впечатление?
down payment ( залог;
balloon payment ( остаток:
Here is the down payment, and you'll get the balloon payment later. ( Вот
залог, а остаток вы получите позже.
to drive smb. to smth. ( довести кого-либо до чего-либо:
Не could drive me to suicide. ( Он мог довести меня до самоубийства.
to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к
кому-либо / чему-либо:
I have nothing to do with this. ( Я не имею к этому никакого отношения.
to count on smb. / smth. ( рассчитывать на кого-либо / что-либо:
You may count on me. ( Можешь рассчитывать на меня.
to pay cash ( платить наличными:
He always pays cash. ( Он всегда платит наличными.
to be on a winning / losing streak ( быть в полосе везения / невезения:
I have been on a winning / losing streak lately. ( В последнее время мне
везет / не везет.
to be running out of time / money / ... ( кончаться / быть на исходе:
We are running out of money. ( У нас кончаются деньги.
to see no point in doing smth. ( не видеть смысла в том, чтобы ... :
I see no point in buying this house. ( Я не вижу смысла в том, чтобы
покупать этот дом.
to make a good / excellent smth. ( стать / получиться:
She will make an excellent wife for you. ( Она будет тебе хорошей женой.
You could make a good driver. ( Ты мог бы стать хорошим водителем.
on purpose ( нарочно / умышленно:
Did you do it on purpose? ( Ты сделал это нарочно?
to pay smb. whatever one figures to be fair ( заплатить столько, сколько
считается нормальным:
Pay me whatever you figure is fair. ( Заплатите столько, сколько считаете
нужным / нормальным.
to be on a drunk ( быть в запое:
Не looked like he had been on a drunk for several days. ( У него был
такой вид, будто он несколько дней не выходил из запоя.
to take the day-off ( брать отгул;
to take smth. at face value ( принимать что-либо за чистую монету:
Не took it at face value and here we are. ( Он принял это за чистую
монету, и вот как все обернулось.
in the strict sense of the word ( в прямом смысле слова:
She was on the verge of killing him' in the strict sense of the word. (
Она чуть не убила его, в прямом смысле слова.
to be all / completely at sea ( плохо ориентироваться / соображать:
I was all at sea when I began my job. ( Я очень плохо соображал, когда
только начал работать.
to make a guess ( догадываться:
I couldn't even make a guess. ( Я даже не догадывался.
to be on smb.'s way ( быть в пути:
They are on their way to London. ( Сейчас они направляются в Лондон.
- Come here! - I'm on my way. ( - Иди сюда! - (Уже) Иду.
to be in smb.'s way ( мешать / стоять на пути:
You are in my way. ( Ты мне мешаешь.
to have a heart-to-heart talk ( поговорить по душам;
to take / to catch smb. by surprise ( застать кого-либо врасплох:
They took us by surprise. ( Они застали нас врасплох.
to be anxious to do smth. ( не терпеться сделать что-либо:
I'm anxious to see them. ( Мне не терпится увидеть их.
to be anxious about / for / over smb. / smth. ( беспокоиться /
тревожиться о ком-либо / чем-либо:
I'm anxious for his safety. ( Я беспокоюсь, как бы с ним чего не
случилось.
to be at one's best ( быть в наилучшей форме:
Most people are not at their best in the morning. ( Многие люди по утрам
еще не в лучшей форме.
to do smth. of one's own free will ( делать что-либо по доброй воле:
Nobody will do that of his own free will. ( Добровольно на это никто не
пойдет.
to hate smb. / smth. to the very core of one's soul ( ненавидеть
кого-либо / что-либо до глубины души:
She had grown up with her cousin and hated him to the very core of her
soul. ( Она выросла вместе с двоюродным братом и ненавидела его до глубины
души.
to be (completely) under smb.'s spell ( находиться (полностью) под
чьим-либо влиянием:
She is completely under his spell. ( Она находится полностью под его
влиянием.
to decide against smth. / doing smth. ( принять решение не делать
чего-либо:
She considered discussing it with her husband but decided against it. (
Она хотела обсудить это с мужем, но решила не делать этого.
to point-blank refuse to do smth. ( отказаться наотрез делать что-либо:
She was a little surprised when he point-blank refused to go. ( Она была
немного удивлена, когда он наотрез отказался ехать.
not to mind in the least ( не возражать ни в малейшей степени:
Some of them were very tired, but no one minded in the least. ( Некоторые
из них были очень усталые, но никто ни в малейшей степени не возражал.
to put smb. in a bad light ( выставлять кого-либо в плохом свете:
She told herself, she must not create any ill will that might put the
whole family in a bad light.( Она сказала себе, что не должна проявлять
враждебность, чтобы не выставить всю семью в плохом свете.
to go about one's chorus ( заниматься домашней работой:
She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went
about her chorus. ( Занимаясь домашними делами, она очень сдерживала себя,
чтобы оставаться жизнерадостной и естественной.
to drive a wedge between smb. ( вбивать клин между кем-либо и кем-либо:
I'm not driving a wedge between you. ( Я вовсе не пытаюсь вбить клин
между вами.
such a turn of events ( такой поворот событий:
She could well imagine his reaction to such a turn of events. ( Она могла
хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий.
to hold oneself in check ( сдерживаться:
She held herself in check, though she longed to run to him. ( Она
сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему.
to have the blues ( хандрить:
You've got the blues - that's what's wrong with you. ( Ha тебя нашла
хандра - вот что с тобой.
to count / not to count ( иметь значение / не иметь значения:
Where you live doesn't count, or how you dress. ( Где ты живешь и как
одеваешься, значения не имеет.
every minute counts. ( каждая минута дорога.
to have the knack of smth. / for doing smth. ( научиться чему-либо /
уметь делать что-либо:
At first he was awkward, but soon he had the knack of it. ( Поначалу у
него не очень получалось, но вскоре он научился этому.
Are you sure your sister has the knack for baby-sitting? ( А ты уверен,
что твоя сестра может смотреть за ребенком?
to scare smb. out of smb.'s wits ( напугать кого-либо до смерти:
First he scared me out of my wits - then he yelled when I tried to help
him. ( Сначала он до смерти напугал меня, а потом начал кричать, когда я
попыталась помочь ему.
to be in the habit of doing smth. ( иметь привычку делать что-либо:
Не is not in the habit of waiting for me. ( У него нет привычки ждать
меня.
to get into the habit ( заиметь привычку / привыкнуть:
Soon he got into the habit of bathing and shaving in the morning. ( Скоро
он привык принимать по утрам ванну и бриться.
to be a natural born smth. ( быть прирожденным кем-либо:
That's because I'm just a natural born driver. ( Это потому, что я
прирожденный водитель.
to be out of the question ( не вызывать (никаких) сомнений:
The only man I can live with is you, and that is out of the question. (
Единственный мужчина, с которым я могу жить - ты, и это не вызывает
сомнений.
to do smb. disservice ( оказать кому-либо медвежью услугу:
We must consider his welfare above ours or we might do him some great
disservice. ( Мы должны ставить его благосостояние выше нашего, иначе мы
можем оказать ему медвежью услугу.
to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к
кому-либо / чему-либо:
His belongings have nothing to do with me. ( Его вещи не имеют ко мне
никакого отношения. / Я не имею никакого отношения к его вещам.
to put an entirely different light on the matter ( представлять все
совершенно в ином свете:
The remark about her father suddenly put an entirely different light on
that matter. ( Замечание относительно ее отца вдруг представило все дело
совершенно в ином свете.
to stand smb. in good stead ( сослужить кому-либо хорошую службу:
His facility with languages other than his own had stood him in good
stead in the past.( Его владение иностранными языками сослужило ему хорошую
службу в прошлом.
My car has stood me in good stead this winter. ( Моя машина хорошо
послужила мне этой зимой.
to feel smth. in one's bones ( чувствовать сердцем:
It is the very truth, I feel it in my bones. ( Чует мое сердце - это
чистая правда.
to be a long way from smth. yet ( быть еще далеко не ...:
I'm a long way from poor yet.( Я еще далеко не бедняк.
to be booked (up) ( быть полностью занятым (не иметь времени):
I'm booked (up) on Wednesday. ( Я полностью занят в среду.
37. Некоторые наиболее распространенные редуцированные / искаженные
формы, характерные для разговорной речи низкого уровня.
ain't ( am not / is not / are not / have not / has not
I ain't going there. ( Я не пойду туда.
We ain't got money. ( У нас нет денег.
ain'tcha ( ain't you;
a'bin ( have been;
an' ( and;
anyways ( anyway;
'ave / 've / 'a ( have;
'appen ( happen; 'ere ( here; 'ome ( home; 'e ( he; 'ow ( how;
awys ( orluss ( always;
a ( o' ( of;
can'tcha ( can't you;
coulda ( could have;
coupla ( couple of;
c'mon ( come on;
don'tcha ( don't you;
didja ( did you;
fella ( fellow;
fost ( first; wok ( work;
g'night ( good night;
gimme ( give me;
g'by ( good by;
gerrup ( get up;
gerraway ( get away;
gon'ta ( gonna ( to be going to:
You gonna stay here long? ( Ты собираешься долго пробыть здесь? / Ты
будешь здесь долго?
gotta ( have got to;
hadda ( had to;
hellya ( hell do you;
heah ( here;
helluva ( hell of a;
. how'bout ( how about;
inna ( mto;
jes' ( just;
leggo ( let go;
lemme ( let me;
les's see ( let us see;
letcha ( let you;
me ( my:
me car / me house / ...
mek ( make; tek ( take;
'member ( remember;
mistah ( mister;
musta ( must have;
'n' ( than;
noa ( nope ( naw ( no;
on'y ( only;
oughta ( ought to;
outa ( out of;
orright ( all right; gerron ( get on;
sonuvabitch ( son of a bitch;
so's ( so as;
'sail right ( it's all right;
s'pose ( suppose;
shuah ( sure;
shurrup ( shut up;
speaka ( speak to; talka ( talk to;
tha' ( that;
they's ( there is;
tomorra ( tomorrow;
t'day ( today;
toucha ( touch; puncha ( punch:
You toucha my car. I puncha your nose. ( Дотронешься до машины, получишь
в нос.
twenny ( twenty;
thirdy ( thirty;
toleja ( told you;
tellya ( tell you;
usta ( used to;
wanta ( wanna ( want to;
wi' ( with;
wun't ( won't;
whenja ( when did you;
wudja ( what do you /what did you;
willya ( will you;
wuddaya ( what do you;
ya / ye ( you / your;
yeah / yeap ( yes.
Пример английской искаженной речи низкого уровня:
- Who the' dell are yet An' why ye brung me 'ere? ( Who the devil are
you? And why did you bring me here?
- I want to ask you some questions and I want truthful answers. Now, tell
me what happened just before the ship sank.
- Weel, I tell ye, it wam't much different from any other cross-ing,
'cepting it were a rough sea. ( Well, I'll tell you. It was not much
different from any other crossing, except it was a rough sea.
- Was there a fire on board?
- Jes' a wee one in one o' the topsails. Warn't none on deck 'til she
blew. Then they 'us fire everywhere. ( Just a weak one in one of the
topsails. Was not any on deck until she blew. Then there was fire
everywhere.
- What was in the hold?
- Gunpowder, a 'course. Helped load 'er meself. 'Ope 'e rots in 'ell who
lit it. ( Gunpowder, of course. I helped to load her myself. I hope he'll
rot in hell who lit it.