За сто с лишним лет, прошедшие после выхода в свет Синодального перевода, неоднократно предпринимались попытки пересмотреть его или же сделать новый перевод Библии. Наиболее известен перевод Нового Завета, выполненный в 1950-е годы русскими эмигрантами в Париже и Брюсселе под редакцией епископа Кассиана (Безобразова), — но и он, как и другие переводы последнего времени, достаточно широкого распространения не получил.
Российское Библейское Общество, вновь учрежденное в 1990 г , после перерыва почти в сто семьдесят лет, считает одной из главных своих задач подготовку и издание нового русского перевода Библии, понятного современному читателю и опирающегося на достижения современной текстологии и экзегетики.
Синодальный перевод | Новые переводы Библии | Статистические данные о переводах Библии на 1984г. |